Call To Make Kiswahili Official EAC Language

General


Stakeholders are appealing to the East African Community (EAC) Council of Ministers to fast-track the ratification of Kiswahili as the official language of the bloc to deepen integration.

Out of the eight partner states, only the United Republic of Tanzania, the Republic of Kenya, and the Republic of Uganda have adopted Kiswahili as an official language.

The Republic of Burundi, the Democratic Republic of the Congo, the Republic of Rwanda, the Federal Republic of Somalia, and the Republic of South Sudan have not adopted Kiswahili as an official language.

More than 300 Kiswahili professionals have converged in Mombasa for a two-day International East African Kiswahili Commission conference themed: Kiswahili, Elimu na wingi-lugha katika ufanikishaji wa Amani, ahead of the commemoration of World Kiswahili Day on Sunday, July 7, 2024.

The United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organisation (UNESCO), in its 41st general conference, declared July 7 as a Kiswahili Day.

According to UNESCO, Kiswahi
li is one of the ten most widely spoken languages in the world, with over 230 million users.

Article 119 of the EAC treaty says partner states shall promote the development and promotion of indigenous languages, especially Kiswahili, as a lingua franca for the region.

Speaking when she officially opened the conference on Friday, Gender, Culture, Arts, and Heritage Cabinet Secretary Aisha Jumwa urged the professionals to come up with solid recommendations that will encourage ministers in charge of EAC affairs to facilitate the adoption of Kiswahili as an official language of the community.

‘We must glorify Kiswahili. Speaking Kiswahili is not a weakness; its richness shows its importance. If you’re a Kiswahili speaker like me, be proud; not all people have the know-how and ability to speak Kiswahili,’ said CS Jumwa.

She suggested that the country should have a Kiswahili day for the language to be used widely in the Judiciary, Parliament, Cabinet, schools, and markets.

‘I want us to have recommendations fo
r laws and policies to be written and published in Kiswahili. It will help many, especially in our courts,’ proposed CS Jumwa.

She noted that Kiswahili has a rich history and plays a pivotal role in society, cultural, and economic development in the region.

‘It’s a language that has connected nations, communities, and cultures and deepened our unity as East Africans,’ said the CS, adding that the use of Kiswahili globally is a testament to efforts made by stakeholders.

‘In the 21st century, we are supposed to continue promoting the use of Kiswahili in all spheres of our lives. We should ensure Kiswahili is used perfectly in education, business, technology, and the arts,’ she added.

That, she noted, will protect the cultural heritage of the region and preserve the noble language for future generations.

CS Jumwa called for concerted efforts to imbue Kiswahili as an International language that is powerful and has influence.

President of the East African Court of Justice (EACJ), Nestor Kayobera, said the EA
C treaty recognises the English language as the official language and Kiswahili as a lingua franca.

‘In the treaty, Kiswahili is a lingua franca but not the official language. The summit of EAC Heads of State pronounced itself that French and Kiswahili are official languages; it’s been more than a year since the treaty has not been amended,’ explained Justice Kayobera.

EACJ, he said, cannot deliver its rulings in Kiswahili as the EAC treaty has not been amended to make Kiswahili an official language.

On his part, Prof. Kimani Njogu, a Kiswahili scholar, stressed that laws should be drafted in Kiswahili to be enacted and implemented in Kiswahili.

‘Those who found themselves in courts, most of them use Kiswahili, but judgements are delivered in English because the law that guides the judiciary was enacted in English,’ said Prof. Njogu.

He added that Kiswahili will continue to make contributions in the wake of technological advancement, calling for the establishment of Kiswahili commissions to standardise n
ew terminologies like Artificial Intelligence (AI).

‘For instance, Tanzania translates AI as Akili Mnemba, and Kenya is Akili Unde. We must have bodies to standardise the terminologies for effective communication,’ said Prof. Njogu.

‘The creative economy in the region is anchored on Kiswahili. It is driven by East African youth. They speak and compose their music and movies in Kiswahili. We must empower them to contribute to the development of the region,’ he added.

Dr. Ahmed Yassin, Chairman of the organising committee, said the two-day conference will come up with strategies to deepen the use of Kiswahili in the world.

Dr. Yassin urged Kenyans to use Kiswahili to enhance unity rather than as a tool of division. He noted that the youth mix shengs with Kiswahili.

‘We have a big task of preserving all 15 Kiswahili dialects in digital forms and to revive the neglected ones and those that are no longer active,’ he said.

Dr. Caroline Asiimwe, Executive Secretary of the East African Kiswahili Commission, sai
d the conference is a prelude to the commemoration of Kiswahili Day.

She noted that they have put in place a stratagem to help new entrants to the bloc with the use of Kiswahili through mobilisation and research. She revealed that South Sudan has started a programme for the use of Kiswahili in secondary schools.

‘Six member states have devised strategies to promote Kiswahili. All partner states are supposed to have commissions on Kiswahili and institutions to promote Kiswahili,’ said Dr. Asiimwe.

Source: Kenya News Agency